mardi 20 mars 2007

Bachi-Bouzouk

Bachi-bouzouk est probablement l'insulte la plus répandue du capitaine Haddock tout au long des albums de Tintin. Bachi-bouzouk mot d'origine turque qui signifie "tête folle" caractérisait les soldats irréguliers de l'armée impériale ottomane. Théophile Gautier dans "L'Orient" (1866) en fait même une description approfondie, et différencie 3 sortes de bachi-bouzouks : "Les bachi-bouzouks peuvent se ranger dans trois catégories principales : le bachi-bouzouk albanais, le bachi-bouzouck nègre de la Haute-Égypte, le bachi-bouzouk kurde, sans préjudice des variétés syriennes." Mais l'objet de ce message n'est pas cette parenthèse encyclopédique mais bien cette journée du 20 mars et la Journée mondiale de la francophonie !

A cette occasion, les instituts français du Maroc ont lancé un concours... 10 mots à l'honneur... dont Bachi-Bouzouk... mais qui a dû être supprimé en catastrophe à la dernière minute. La direction de Marrakech s'est en effet vu confrontée à un refus catégorique des professeurs de français à qui le concours est proposé pour leurs élèves : ce mot serait injurieux, malséant et particulièrement grossier dans le langage populaire marocain. Ah Bon ?? Vous auriez préféré Zouave, Zigomar, Anthropopithèque, Flibustier, Galopin, Hydrocarbure, Hérétique, Pyromane, Iconoclaste, Cercopithèque, Hypothénuse, Bibendum, Vermicelle, Olibrius, Vivisectionniste, Esclavagiste ??

Bon... Renseignement pris....
En marocain, le bachi-bouzouk peut se traduire par Lire la réponse...

Aucun commentaire: